Thứ Tư, 23 tháng 7, 2014

[Giáo dục ] -Nghệ sỹ Việt và câu chuyện nực cười về ngoại ngữ

Cuối tuần qua, Lý Nhã Kỳ lại gây được một "trận cười" với cư dân mạng khi hồn nhiên nói tiếng Anh ngọng nghịu trên một kênh truyền hình… Nam Phi. Với người Việt Nam, thứ tiếng Anh đó… dễ nghe, vì nó khá giống với cách phát âm của một thế hệ được học tiếng Anh trong trường phổ thông với lối dạy không chuẩn mực. Nhưng với nhiều học sinh được đào tạo căn bản từ những trung tâm quốc tế, thì cuốn băng đó tựa như một màn hài kịch. Người bênh vực kẻ mỉa mai, và một cuộc khẩu chiến lại bắt đầu.

Lý Nhã Kỳ: Nói tiếng Anh như người Việt, nói tiếng Việt như người nước ngoài

Đoạn clip hơn 3 phút Lý Nhã Kỳ trả lời phỏng vấn chương trình truyền hình Impadu tại Cape Town, Nam Phi vào năm 2012, nhân sự kiện Núi Bàn được công nhận kỳ quan do 7NewWonders bình chọn và trao giải. Khi đó, Lý Nhã Kỳ tham dự với tư cách Đại sứ Du lịch Việt Nam. Tuy nhiên vào năm 2014, sau gần hai năm, cư dân mạng Việt Nam mới dậy sóng vì đoạn tiếng Anh có phần khá đặc biệt này. Có lẽ, cũng bởi trước đó, họ Lý cũng khá tự hào khi được kênh Fashion TV phỏng vấn và trả lời bằng tiếng Anh lưu loát.

Thực ra, không ai bắt Lý Nhã Kỳ phải nói tiếng Anh chuẩn cả, nhưng có lẽ vì giọng của cô khàn nên nói tiếng Anh bồi nghe khá lạ tai. Trên mạng, thiên hạ bình luận khá rôm rả. Người bênh vực cũng nhiều. Cụ thể có một ý kiến như thế này: "Với tư cách một giảng viên tiếng Anh, tôi thấy Lý Nhã Kỳ nghe, hiểu và nói tiếng Anh như trong cuộc phỏng vấn là khá tốt đối với một người chỉ sử dụng tiếng Anh để giao tiếp; những lỗi phát âm và ngữ pháp không làm sai lệch nội dung thông điệp muốn truyền tải, phong cách tự tin nhưng không giả tạo. Cô có mấy câu khá hay mang tính ngoại giao. Tuy nhiên, với tư cách từng là đại sứ du lịch cô cần trau dồi phát âm và ngữ pháp hơn". Ngay lập tức, thầy giáo tiếng Anh này bị dội một gáo nước lạnh: "Giảng viên tiếng Anh mà còn đánh giá Lý Nhã Kỳ khá tốt trong cuộc phỏng vấn thì làm sao học sinh đọc tiếng Anh cho đúng được"…

Và làn sóng chỉ trích kéo dài trên mạng xã hội. Một bạn đọc phân tích khá sắc sảo, thẳng thắn cho rằng việc nói tiếng Anh tệ như người Việt và nói tiếng Việt như người ở nước ngoài lâu năm bộc lộ một sự giả dối có hệ thống của Lý Nhã Kỳ: "Một người thường trả lời phỏng vấn báo đài trong nước bằng một giọng Việt đớt đớt - với cách phát phụ âm t và th theo kiểu đẩy hơi giữa hai kẽ răng của tiếng Anh - như thể sau nhiều năm ở nước ngoài, nói tiếng nước ngoài nhiều quá, nên bị lệch lưỡi, lạc phát âm tiếng Việt, hóa ra lại nói tiếng Anh với một giọng điệu và phát âm rất Việt Nam là: "Gụt ạp chơ nun, am li nha ki, àm bát xơ đơ óp chua rít giầm ọp Việt Nam" (Good afternoon. I'm Ly Nha Ky, ambassador tourism of Vietnam)!

Người ta đã bị bất ngờ trước một sự thật hoàn toàn khác với những gì người ta hình dung, với những gì người ta được nghe kể, được giới thiệu từ bản thân Lý Nhã Kỳ, từ báo chí, và từ cả các quan chức. Và tiếp sau sự bất ngờ còn có một chuỗi hoạt động khác nữa âm thầm diễn ra, trước khi những phản ứng, những thái độ tiêu cực khác được bộc lộ. Đó là những hoạt động âm thầm rất khó thấy của nhận thức: một sự nhận thức về sự thật, sự giả dối, và thói ngoa đĩ.


Lý Nhã Kỳ - thảm họa tiếng Anh.

Vậy, bổ ngửa, gào ầm, chê bai, hay bất cứ phản ứng tiêu cực nào xảy ra khi được tận mắt thấy và nghe Lý Nhã Kỳ nói tiếng Anh không phải là vì hẹp hòi, ghen tức, đố kỵ. Không thể như thế! Đó chỉ là dạng phản ứng cuối cùng trong chuỗi phản ứng gồm có các hành động và hoạt động là bất ngờ, nhận thức lại, và nhận ra sự thật. Đó là một chuỗi phản ứng trước sự thật! Sự thật!.

Hà Anh bênh Lý Nhã Kỳ để khoe tài tiếng Anh

Một trong số những người bênh vực Lý Nhã Kỳ trên mạng xã hội là siêu mẫu Hà Anh, người được coi là một trong những nghệ sỹ nói tiếng Anh khá tốt. Hà Anh viết: "Hôm nay mọi người xôn xao truyền nhau video phát biểu bằng tiếng Anh của cựu Đại sứ du lịch Việt Nam với nhiều nhận xét đa chiều. Có nhiều người gửi tin nhắn cho mình và so sánh về "trình độ tiếng Anh" của mình và cô ấy. Biết nói thế nào nhỉ, mình nghĩ, quan trọng, mỗi cá nhân chúng ta làm được gì để bạn bè quốc tế nhìn vào và có thiện cảm với con người, đất nước chúng ta.

Quan trọng là nỗ lực cá nhân, và khả năng cá nhân, chính bản thân mình là người hiểu rõ nhất, đừng vì sự tung hô, hay dè bỉu làm mình ngừng phấn đấu, hoàn thiện bản thân mình hơn. Không nhất thiết phải so kè lẫn nhau. Các cụ nói "Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao" cơ mà! Cuộc sống ngắn ngủi, hãy nhìn vạn vật bằng ánh mắt bao dung, khích lệ hơn. Tặng các bạn bè video hightlight Hà Anh trên thảm đỏ của Global Angel Awards trong vai trò Đại sứ thiện chí và host của chương trình tại Round House London bên cạnh những tên tuổi lừng danh như Natasha Bedingfield và Nicole Scherzinger! Tự hào là người Việt Nam!".

Nhiều người cho rằng Hà Anh chỉ giả bộ bênh Nhã Kỳ, chứ thực chất là muốn khoe mình cũng đã lên truyền hình nước ngoài với vai trò làm host và nói tiếng Anh rất tốt. Đồng thời Hà Anh post clip đó của mình lên, như một cách để người xem tự so sánh. Tưởng khen mà hóa thành mỉa mai.

Sao Việt và sự cố tiếng Anh

Một người tưởng như là "bất khả chiến bại" đó là MC kỳ cựu Lại Văn Sâm đã nhận được một trận cười với gạch đá của công chúng khi dịch sai hoàn toàn lời diễn viên Ngô Ngạn Tổ trong một liên hoan phim diễn ra tại Hà Nội. Nhiều người ngạc nhiên về sự ngô nghê đó. Hơn một năm sau, Lại Văn Sâm lên báo chữa thẹn rằng, vì không nghe được gì nên anh muốn lấp đầy khoảng trống trên sân khấu bằng một lời dịch cho vừa đủ và ngoại giao. Không mấy người chấp nhận điều đó, nhất là một người đang nắm giữ quyền sinh quyền sát ở một kênh truyền hình quốc gia.


Từ trái qua, trên xuống: Hà Anh, Dương Triệu Vũ, Jennifer Phạm, Trương Ngọc Ánh, Trần Bảo Sơn, Ngọc Thanh Tâm.

Hồ Ngọc Hà cũng được nhiều người mặc định là giỏi tiếng Anh vì cô hát tiếng Anh rất hay. Tuy nhiên, trong mùa đầu tiên của The Voice Việt Nam, khi được mời dịch cho ca sỹ The Voice Mỹ Jesse Campbell, Hồ Ngọc Hà đã dịch sai hoàn toàn.

Jesse đã trả lời bằng tiếng Anh: "Well, I just feel I hoped that I would make it to the end. But you know, things happened that you know, I could not control. So therefore, I just did my best and you know, as a result of doing my best, I was able to just walk away from it, knowing that I did what I was born to do".

(Tạm dịch: Tôi hi vọng mình có thể đi đến cuối cùng. Nhưng bạn biết đấy, tôi không thể kiểm soát được những chuyện đã xảy ra. Vì thế tôi chỉ có thể cố gắng hết sức mình và kết quả của sự cố gắng đó là khi tôi rời khỏi cuộc thi, tôi đã hiểu rằng mình sinh ra để làm gì). Nhưng không hiểu vì sao, Hồ Ngọc Hà đã dịch là: "Anh đã cố gắng hết sức và tất nhiên thắng thua không là điều quan trọng lắm. Với anh điều quan trọng nhất là nhận được sự yêu thương của mọi người và anh đã cố gắng hết sức để chinh phục những trái tim nghe nhạc".

Ban tổ chức The Voice sau đó cũng chữa thẹn cho Hồ Ngọc Hà rằng, chỉ cần dịch sao cho đúng tinh thần chứ không cần dịch chính xác. Dẫu thế, nhiều người vẫn cho rằng, Hồ Ngọc Hà không giỏi như họ vốn từng thần tượng trước đây.

Người mẫu Xuân Lan cũng bị "hố đau" vì tiếng Anh kém. Khi kết thúc buổi trình diễn của NTK Nina Skarra tại NewYork Fashion Week 2012, Xuân Lan và Thiên Trang được một đài truyền hình nước ngoài phỏng vấn. Vì tiếng Anh kém nên Xuân Lan đã không nói được gì khiến khán giả bật cười. Phóng viên hỏi cảm xúc sau khi xem show, Xuân Lan trả lời: "I'm very happy". Và câu sau là hỏi về phần trình diễn của siêu mẫu Thiên Trang, cô vẫn trả lời: "I'm very happy". Sau đó, Thiên Trang phải dịch câu hỏi sang tiếng Việt, Xuân Lan mới có thể trả lời đúng ý của phóng viên bằng… tiếng Việt.

Sao Việt giỏi ngoại ngữ

1. Siêu mẫu Hà Anh. Cô từng làm MC song ngữ cho một số sự kiện và được đánh giá có lối nói tiếng Anh giọng London. Hà Anh từng du học và làm việc tại Anh quốc một thời gian trước khi về Việt Nam.

2. Ca sỹ Dương Triệu Vũ. Nam ca sỹ từng nhập cư tại Mỹ và học lên tới đại học trong hệ thống trường của Hoa Kỳ nên tiếng Anh của Dương Triệu Vũ rất tốt, và cách phát âm cũng khá quyến rũ.

3. Hoa hậu Jennifer Phạm. Cũng là MC song ngữ vì cô đã định cư tại Mỹ khá lâu trước khi về Việt Nam phát triển sự nghiệp.

4. Diễn viên Trương Ngọc Ánh. Vì công việc kinh doanh liên quan nhiều tới người nước ngoài, nên Trương Ngọc Ánh có khả năng nói tiếng Anh khá lưu loát.

5. Diễn viên Trần Bảo Sơn. Nhập cư vào Mỹ năm 13 tuổi, với hơn 20 năm nói tiếng Anh, Trần Bảo Sơn khá chuẩn trong giao tiếp bằng ngôn ngữ thứ hai này.

6. Diễn viên Ngọc Thanh Tâm. Học trường quốc tế bằng tiếng Anh từ tiểu học, hiện tại Ngọc Thanh Tâm cũng phải làm bài luận và học bằng tiếng Anh tại Đại học RMIT. Nữ diễn viên chính phim "Hiệp sĩ mù" tỏ ra xuất sắc trong những phần thuyết trình bằng Anh ngữ.


0 nhận xét:

Đăng nhận xét